lunes, septiembre 28, 2009

Traduciendo


Hay voces que resuenan en lo íntimo, como si se tratase de la propia voz de uno mismo.
Voces antepasadas, que no nos pertenecen pero es que ¡son tan hermanas! …Y uno acaba por convencerse de que lo que uno quiere expresar, ya hubo antiguamente alguien que ya lo reveló.

Toda la añoranza del mañana.

Ahora que estoy en el lecho
enfermo,
estoy muy contento.


Mañana me levantaré…. quizás,
y he aquí lo que me espera:

Unas plazas brillantes de resplandor,
y unos parterres con flores
bajo el sol,
bajo la luna del anochecer;

y la muchacha que transporta la leche
que tiene una cabecita ligera
y lleva un pequeño delantal
con unos ribetes hechos de puntas de cojín,
y una risa fresca.

Y todavía aquel niño que anunciará el periódico,
y que sube a los tranvías
y los baja
corriendo


Y el cartero
que si pasa y no me deja ninguna carta me angustia
porque no sé el secreto
de las otras que lleva.

Y también el aeroplano
que me hace levantar la cabeza
como si me llamara una voz desde la azotea.


Y las mujeres del barrio
madrugadoras
que cruzan de prisa en dirección al mercado
con sendos cestos amarillos,
y regresan
rebosantes de coles,
y a veces de carne,
y en otra de coloradas cerezas.

Y después el chico del colmado,
que saca la tostadora del café
y comienza a girar la manivela,

y es quien requiere a las chicas
y les dice- ¿ya lo tiene todo?-
Y las chicas sonríen
con una sonrisa clara
que es el resultado que emerge de la esfera que él voltea.

Y toda la chiquillería del vecindario
que hará tanto ruido porque será jueves
y no irá a la escuela.

Y los caballos sensatos
y las calles dormidas
bajo el toldo en punta
que danza por el camino de las roderas.


Y el vino que tantos días no he bebido.

Y el pan,
sobre la mesa.
Y el cocido dorado,
humeante.

Y vosotros….. amigos,
porque vendréis a verme
y nos miraremos felices.

Todo esto bien que me espera
si me levanto
mañana.


Si no me puedo levantar
nunca más.
he aquí lo que me espera:

Vosotros quedareis,
para contemplar lo bueno que es todo:
Y la Vida
Y la Muerte.


Joan Salvat Papasseït . El faro del puerto y las gaviotas. (1921).



8 comentarios:

sedemiuqse dijo...

Todo está dicho y hecho.

Besos y amor
je

Daniel Damián ( Conde de Galzerán) dijo...

Saludos Sedemiuqse; Realmente este poeta me gusta mucho, porque me emociona, usando palabras con una sencillez asombrante. Gracias por tu comentario. Besos.

June dijo...

También a mi me emociona...Conde, se coló una i>y, si mis ojos no me engañan. Un besito y a levantarse.

Daniel Damián ( Conde de Galzerán) dijo...

aigggh! horreur!!!!... esto me pasa por escribir a ramalazos!.. menos mal que tengo buenas amigas profesoras que me tiran de las orejas, de vez en cuando!... Gracias June.
Ptó.

June dijo...

Esto no va de profes,je,je. Debo decirte que yo escribo directamente,sin mis gafas, y sin prestar atención al teclado, y, claro, tecleo erróneamente...se me escapa cada una...que por cierto, nadie me corrije, y eso me disgusta, porque cuando veo el error, automáticamente me desmayo (en serio, bueno...casi)..Así que...ya sabes.

Daniel Damián ( Conde de Galzerán) dijo...

Bien, june.... pues ya te corregiré.... aunque no albergo la esperanza de que se dé la ocasión. Nunca te he encontrado errores garrafales.

Un beso sin enmendar.

Antonio Castellón dijo...

Gracias, Daniel.

Me gusta Joan Salvat Papasseït. Lo conocí de la mano de Serrat, en su disco "Res no es mesquí", y me llegó hondo.
("No soc modest i estaba enamorat de seus ullets petits, que enguardaben el llum...")
Bueno, más o menos, que yo no sé catalán y escribo de memoria, jeje.

Un abrazo, amigo Conde.

Daniel Damián ( Conde de Galzerán) dijo...

Saludos, Antonio. Pues para no saber catalán y recordar los versos de memoria, he de darte un diez. Bueno….. vamos a dejarlo en un nueve. ( esguàrdaven). La poesía de Salvat es tremendamente sencilla, pero que (al menos a mí) me remueve el alma.

Me siento muy orgulloso de ser tu amigo ciber, y que de vez en cuando des una ojeada a lo que escribo y siento. Un abrazo.